河北雄安新区启动区城市设计国际咨询建议书征询公告-bobty登录入口

发布时间:2017-06-27编辑:未知

河北雄安新区启动区城市设计国际咨询建议书征询公告

international consulting for the urban design of theboot area for the xiongan new area in hebei province

rfp (request for proposal) announcement

 

 


 

设立河北雄安新区是以习近平同志为核心的党中央作出的一项重大的历史性战略选择,是继深圳经济特区和上海浦东新区之后又一具有全国意义的新区,是千年大计、国家大事。新区的规划编制要坚持“世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位”,用最先进的理念和国际一流的水准进行城市设计。

theestablishment of the xiongan new area is a major historic and strategic choicethat is made by the central committee of the communist party of china withcomrade xi jinping as the core. as a millennium plan and a project withnational significance, it is another new area of national significancefollowing in the footstep of the shenzhen special economic zone and theshanghai pudong new area. the compilation of the planning for the new area shallstick to the requirement of “world view, international standards, chinesecharacteristics and high-level positioning", putting forward the mostadvanced philosophies and internationally world-class standards for such urbandesign.

河北省推进京津冀协同发展工作领导小组办公室(以下简称河北省协同办)、河北雄安新区管理委员会(以下简称雄安新区管委会)作为主办单位,组织河北雄安新区启动区城市设计国际咨询活动。

the hebei provincial leading groupoffice of promoting beijing-tianjin-hebei coordinated development (hereinafterreferred to as the "hebei provincial office of coordinateddevelopment") and the administration committee for the xiongan new area inhebei province (hereinafter referred to as the "administration committeefor the xiongan new area") as the sponsor, shall organize theinternational consulting for the urban design of the boot area of the xiongannew area in hebei province.

本次活动将面向全球公开邀请具有相关规划设计经验的规划设计机构参与,欢迎全球优秀的规划设计机构递交咨询建议书。主办单位将通过咨询建议书的评审选取12个左右咨询人参加此次国际咨询活动。

the activity will be open to and inviteall the planning and design institutions with relevant planning and designexperiences across the world to participate and all the outstanding planningand design institutions worldwide are welcome to submit their consulting applicationproposals. the sponsor will select around 12 advisers by reviewing the consultingapplication proposals to attend this international consulting activity.

 

一、项目概况

i. project brief

项目名称:河北雄安新区启动区城市设计国际咨询

project name: international consulting for the urban design ofthe boot area of the xiongan new area in hebei province

项目地点:河北省雄安新区

project venue: xiongan new area in hebei province

咨询任务:河北雄安新区起步区概念性总体城市设计(咨询范围约198平方公里),启动区城市设计

consulting task: the master concept urban design of thestarting zone for the xiongan new area (scope of consulting is around 198 km2),urban design of the boot area

咨询方式:国际公开咨询

consulting method: internationally open

咨询工作时间安排:

work schedule of consulting:

2017715-717日,第一次现场咨询,进行现场踏勘和答疑,召开咨询任务书研讨会,现场咨询由京津冀协同发展专家咨询委员会委员李晓江担任学术召集人并主持

15-17 july 2017, first on-siteconsulting, including on-sitesurvey and q&a, workshop of consulting rfp, chaired by li xiaojiang,the academic convenor and the member of the expert advisory committee ofbeijing-tianjin-hebei coordinated development.

2017726-730日,第二次现场咨询,进行城市设计总体概念研讨及启动区城市设计交流,现场咨询由京津冀协同发展专家咨询委员会委员李晓江担任学术召集人并主持

26-30 july 2017, second on-siteconsulting, including discussions and research of the master concept urbandesign and exchanges of the urban design for the boot area, chaired by lixiaojiang, the academic convenor and the member of the expert advisorycommittee of beijing-tianjin-hebei coordinated development.

2017820日提交城市设计方案

20 august, 2017, submission of theproposals of the urban design.

咨询人数量:12个左右

number of advisors: around 12

奖项设置:设置优胜奖3

prizes: 3 winning prizes

 

二、主办单位及承办单位

ii. sponsor and organizer

主办单位:河北省推进京津冀协同发展工作领导小组办公室

河北雄安新区管理委员会

sponsor: hebei provincial leading group office ofpromoting   beijing-tianjin-hebeicoordinated development

the administration committee for the xiongan new area in hebeiprovince

承办单位:中国城市规划学会

organizer: urban planning society of china

协办单位:中国城市规划设计研究院、北京科技园拍卖招标有限公司、石家庄广思达文化传媒有限公司

co-organizer: china academyof urban planning & design, beijingscience park auction & tender co., ltd., shijiazhuang guangsida culturemedia co.

 

三、bobty登录入口的联系方式

iii. contact information

北京科技园拍卖招标有限公司

beijing science park auction & tender co., ltd.

    址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼

address: building no.6, guangdaxiyuan, wanliu, wanquanzhuang,haidian district, beijing

邮政编码:100089

zip code: 100089

联系人:杨志远、邢亚利

contacts: mr. yang zhiyuan, ms. xing yali

联系电话:86-10-82575131/5731/5837/5137—264238

tel: 86-10-82575131/5731/5837/5137 - 264, 238

    真:86-10-82575840

fax: 86-10-82575840

电子邮箱:xionganud@hbdrc.gov.cn

e - mailxionganud@hbdrc.gov.cn

 

四、咨询申请人(以下简称“申请人”)的资格

iv. eligibility and qualifications ofconsulting applicants (hereinafter referred to as “applicant”) 

1)申请人须为依法注册的从事城市规划、城市设计、建筑设计、交通设计、园林景观设计的法人实体或由法人实体组成的咨询联合体;

  (1) the applicant shall be a legalentity that has been legally incorporated in accordance with laws or aconsulting consortium comprising such legal entities; such applicant shall belegal entities (entity) engaged in urban planning, urban design, architecturaldesign, transport design and landscape design.

2)申请人应有与本咨询项目功能性质相类似的城市规划或城市设计经验;

   (2) the applicant shall have had urbanplanning or urban design experiences similar in functions and nature to thisconsulting project.

3)本项目接受联合体报名。

   (3) the consortium is accepted in theproject.

 

五、报名及咨询建议书征询大纲的获取

v. application registration and obtainingof consulting rfp outline

有意向参加本次咨询活动的申请人需先在北京科技园拍卖招标有限公司进行报名登记(报名表在北京科技园拍卖招标有限公司网站下载,填写完成后e-mail至指定邮箱),报名时间为2017626日至7317:30(中国北京时间,下同)。北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)将于2017626日上午9:00开通。

the applicant who intends toparticipate in the consulting activity shall first register with the beijingscience park auction & tender co., ltd., (please download the applicationform from the website of beijing science park auction & tender co., ltd., fill it outand email it to the designated mail box). the registration period starts from26 june, 2017 to 17:30, 3 july, 2017 (beijing time, similarly hereinafter). thewebsite of beijing science park auction & tender co.,ltd. (www.bkpmzb.com) will be open from 9:00 am on 26 june, 2017.

申请人报名表填写后请以pdfword版本email到邮箱xionganud@hbdrc.gov.cn,北京科技园拍卖招标有限公司收到报名表后,再将咨询建议书征询大纲的电子版文件发送给申请人。

after having completed the application form, the applicantshall email it in format of pdf and word to xionganud@hbdrc.gov.cn. upon thereceipt of the application form, thebeijingscience park auction & tender co., ltd. will send theelectronic copy of the consulting rfp outline to the applicant.

 

    六、咨询建议书的递交

    vi. submission of consulting application proposal

申请人应按照咨询建议书征询大纲的要求编制咨询建议书,并在咨询建议书递交截止时间201777日中午1200分之前将咨询建议书的书面文件送达北京科技园拍卖招标有限公司或将全套咨询建议书的电子扫描文件传送至本次咨询活动的指定联系邮箱(以邮件方式递交的以上述指定邮箱的收件箱中收到咨询建议书附件的邮件所显示的时间(北京时间)为准),以邮件方式递交咨询建议书的申请人应在电子邮件发出后尽速将咨询建议书的书面文件邮寄或专人递送至北京科技园拍卖招标有限公司。

the applicant shall compile and prepare the consulting applicationproposal as per the consulting rfp outline, and submit the written documents tothe beijing science park auction & tender co., ltd. before 12:00 pm atnoon time on 7 july, 2017 or submit the whole set of electronically scanned documentsof the consulting application proposal to the designated mail box for thisconsulting activity (the time (beijing time) shown in the received e-mail thatincludes the attachments of the consulting application proposal in the inbox ofthe aforementioned designated mail box shall prevail for the submission viae-mail) before 12:00 pm at noon time on 7 july, 2017. thoseapplicants that submit the consulting application proposal via e-mail shall assoon as possible express or have designated person(s) deliver the writtendocuments of the consulting application proposal to the beijing science parkauction & tender co., ltd. after the e-mail is sent out.

 

七、咨询建议书征询公告发布媒体

vii. media releasing consulting rfp announcement

咨询建议书征询公告将在中国采购与招标网(www.chinabidding.com.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、中国城市规划网(www.planning.org.cn)、中国建筑学会网(www.chinaasc.org)、北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)同时发布。本公告的修改、补充以在上述媒体发布的内容为准。

the consulting rfp announcement will be released on www.chinabidding.com.cn(website of procurementand bidding of the people’s republic of china), www.ccgp.gov.cn(website ofchinese government procurement), www.planning.org.cn(website of urbanplanning society of china),www.chinaasc.org(website ofarchitectural society of china) and www.bkpmzb.com (website ofbeijing science park auction & tender co., ltd.) at the same time. theamendment and supplement of the announcement shall be subject to the contentsreleased via the above media.

 

八、其它条款

viii. miscellaneous

1.为了保证国际咨询工作的顺利推进,本次国际咨询设置基本津贴和优胜奖。每个咨询人的基本津贴为10万美元(含税)。本次咨询活动将评选出3个优胜咨询方案并授予其优胜奖,每个优胜奖的奖金数额为10万美元(含税)。在咨询过程中给予咨询人一定的差旅补助。

1. in order to ensure the smooth process of the internationalconsulting work, this international consulting has set the basic allowances andthe winning prizes. the basic allowance for each adviser is usd100,000(tax-inclusive). in this consulting activity, 3 winning consulting proposalswill be selected after review and will be awarded with the winning prizes, withthe prize money of usd100,000 (tax-inclusive). in the process of consulting,some certain traveling allowance will be provided to the advisers.

2.后续工作

2. follow-up work

主办单位可以委托获优胜奖的咨询人提供启动区内的重点区片或相关区域的城市设计咨询服务,并授予合同。

the sponsor can entrust the winning advisors with theconsulting services for the urban design for the key zones or relevant zones tothe boot area, with a contract awarded.

3.适用法律

3. governing laws

本次咨询活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。

    the consulting activityper se and any documents relating thereto shall be governed only by the lawsand regulations of the people’s republic of china.

4.语言

4. languages

本次咨询活动使用的语言为中文和英文,在中、英文两种语言的意思表达不一致时,应以中文为准。

the languages used in the consulting activity shall be bothchinese and english. in the event of any discrepancy, chinese shall prevail.

5.监督

5. supervision

河北雄安新区启动区城市设计国际咨询项目将聘请公证机构对咨询建议书的接收进行监督和公证。

a notary organization will be engaged to supervise and notarizethe receipt of the consulting application proposals for the internationalconsulting for the urban design of the boot area of the xiongan new area.

6.解释权

6. power of interpretation

本次咨询活动及相关文件的最终解释权归主办单位。

the sponsor reserves the power of final interpretation in viewof the consulting activity and its relevant documents.

网站地图